FabricJS 中文编写
第一次做文档翻译,最后上线网页项目。实操下来收获到一些经验。
技术名词背后的含义
之前遇到技术名字没有特别去深究背后的含义。为什么要取这个名字? 这次遇到了 tree shaking,不知道怎么翻译。Google 了解了一番,翻译为摇树,一下就非常形象了。
TIP
当果树结果后,如果用力摇树,那些成熟了但是还挂在树上的果子就会掉下来,减轻树的负担,因为果子已经成熟了,没有必要在呆在树上了。
类比到程序里面,就是在打包的时候把“死代码”删除掉,而“死代码”就是定义了,但是没有使用的代码。
先理解再翻译
这次比较着急翻译 control。 一开始翻译成了控制,后来越发觉得不对。机器翻译的“控制”控件就更不准确了。
经过一番了解,我认为应该翻译成控制操作
比较好。就是指 FabricJS 中,关于控制元素的位置、大小、缩放、旋转等操作。
所以还是要通读完成后再翻译这样理解起来比较准确。
借助 AI 校对
翻译完之后,发现很多翻译的口水话。比如把文档中的“you”“this”等常常被翻译出来。导致很多口水话,翻译腔也比较重。
通过 AI 的校对后,更加的贴近于中文的表达比较自然。很多英语有些形象的表达不见得一定要对应中文,就像中文中的成语,有些表达也是英语没有的。